乗鞍高原温泉美鈴荘Norikura Kogen Onsen Misuzuso

奥飛騨温泉郷 平湯温泉Okuhida Onsenkyo Hirayu Onsen

平湯を満喫し、次は何処に行こうかと考え始めたのが14時過ぎ。もう一湯は余裕で行ける時間です。

It was after 14:00 that I enjoyed Hirayu and started thinking about where to go next. Another bath is time to go.

朝、乗鞍高原に行く道すがら気になった名前が『奈川温泉』。

On the way to Norikura Kogen in the morning, the name I was worried about was “Nagawa Onsen”.

実は20代から30代にかけて冬の趣味はスキーでした。

大学生の頃スキー雑誌の『スキーヤー』に載っていた野麦峠スキー場と奈川温泉リフレイン奈川の記事が気になってスキー仲間だった大学の先生に行きましょうと提案したのですが、野麦峠と言えば『あぁ野麦峠』の舞台であった事から不謹慎という理由でその先生に却下されてしまいました(^^;)。

In fact, my winter hobby was skiing in my 20s and 30s.When I was a college student, I was worried about the article about Nomugi Pass Ski Resort and Nagawa Onsen Refrain Nagawa, which were listed in the skier magazine, Skiers, and suggested that I go to a college teacher who was a ski companion. Speaking of which, he was rejected by his teacher for being unscrupulous because it was the stage of “Aa Nom
ugi Pass” (^ ^;).

私は標高差があってロングコースを滑れるスキー場が好きで、野麦峠スキー場は硬派なコースも多く行ってみたかったのですが(;´Д`)。

I like the ski area where there is a difference in altitude and I can slide on a long course, and I wanted to go to the Nomugi Pass ski area with many hard courses (; ´Д `).

今はスキーもやめてしまいましたが、奈川温泉は30年近く経った今でも気になっていたのです。

I stopped skiing now, but I was still worried about Nagawa Onsen after nearly 30 years.

平湯温泉の駐車場から何軒かの宿に電話しましたが『宿泊客の居る土日しか開けない。』という返答が多かったです。

I called some inns from the parking lot at Hirayu Onsen and said, “I can only open on weekends where my guests are. There were many replies.

仙洛に電話したところ女将さんが出て『何時ごろ来られます?』と言うので『今平湯なので40分位で行けると思います。』と答えたところ『平湯なら1時間はかかるでしょ。何人?』と返ってきたので『一人です。』と答えると『どうぞ。』という返事を貰えました(;´∀`)。

When I called Senraku, the landlady said, “What time can I come? “I think that I can go in about 40 minutes because it is Hirayu. “Hirayu will take an hour. How many people? ] And returned, “I am alone. And answer, “Please. ”Was received .

元来た道を戻り奈川渡ダムで右折して野麦峠スキー場方面に進みます。

Return to the original road and turn right at Nagawatari Dam toward Nomugi Pass Ski Area.

奈川村の村営施設リフレイン奈川はとうになくなり、奈川村も2005年に松本市に編入されました。

Refrain Nagawa, a village-run facility in Nagawa-mura, is finally gone, and Nagawa-mura was transferred to Matsumoto in 2005.

仙洛 外観

仙洛看板1

仙洛は温泉宿ですが、名物の『とうじ蕎麦』が美味しい事でも有名なお店の様です。

Senraku is a hot-spring inn, but it is famous for its specialty, Touji Soba.

仙洛HP

奈川振興公社HP

※『とうじそば』については奈川振興公社HPをご参照下さい。

仙洛看板2

仙洛玄関

平湯から40分程で着きました。

I arrived from Hirayu in about 40 minutes.

お食事処は準備中でしたが玄関を開けると女将さんがいらっしゃったので電話した旨を伝えると『あら、早かったわねぇ。平湯は良いお湯だったでしょ。』と言いながら浴場に案内してくださいました。

The restaurant was under preparation, but when I opened the entrance, the landlady came and told me that I had called and said, “Oh, it was quick. Hirayu was a good hot water, right? And guided him to the bathhouse

入浴料金は大人500円。

The bathing fee is 500 yen for adults.



仙洛脱衣所

仙洛浴場1

『展望露天風呂』ではなく『展望温泉浴場』のようです。大きな窓からの見晴らしがよいです。

It’s not like “open-air bath” but “hot-spring bath”. The view from the large window is good.

浴槽にはジェットバス。。。

この謎は注がれている源泉を触って解けました。

Jet tub in bathtub. . .

This mystery was solved by touching the pouring source.

仙洛浴場2

冷たい源泉を加温せずに投入してジェットバスを利用して加温しているのです。

It uses a whirlpool to heat a cold source without heating it.

奈川の温泉は奈川温泉、奈川渋沢温泉、新奈川温泉があり熱い湯は新奈川温泉のみだそうです。

此方の奈川渋沢温泉は源泉温度29.4度、pH9.6のアルカリ単純泉で源泉からの湧出量は毎分84.5L。これを各宿に分湯しているようです。

ですが湯のヌルスベ感はかなり高くとても気持ちの良いお湯でした(*´▽`*)。

The hot springs in Nagawa are Nagawa Onsen, Nagawa Shibusawa Onsen, and Shinagawa Onsen, and the only hot water seems to be Shinagawa Onsen.

Nagawa Shibuzawa Onsen is a simple alkaline hot spring with a source temperature of 29.4 degrees and a pH of 9.6. The amount of water discharged from the source is 84.5 L / min. It seems that this is being distributed to each inn.

However, the slimy feeling of the hot water was quite high and it was very comfortable (* ‘▽ ` *).

奈川渋沢温泉 仙洛 動画

仙洛浴場3

仙洛洗い場

仙洛浴場4

風呂からあがり女将さんと話しましたが、湯は良いのだけど泉温が低いので沸かすのにお金がかかって大変だそうです(^^;)。

消費税が上がってからも500円で据え置きにして下さり有り難いです。

I talked with a landlady who went up from the bath, but it seems that the hot water is good, but the spring temperature is low, so it takes a lot of money to boil it (^^;).

Even after the consumption tax rises, I am grateful to keep it at 500 yen.

循環、加温は有りますが源泉投入量はそこそこあるので湯の質感は高かったです(*^▽^*)。

Although there is circulation and heating, the quality of the hot water was high because the source input was moderate (* ^ ▽ ^ *).



ランキングに参加しております。バナーをクリックして頂けると励みになります<m(__)m>

We are participating in the ranking. Clicking on the banner will encourage you


温泉ランキング


にほんブログ村


たかし

温泉とボウリングをこよなく愛する、冴えないアラフィフの独身オヤジ。